Hellenistic
Greek © 2010
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Aorist Middle/Passive |
In this lesson you will learn that the forms traditionally called aorist middle in fact represent both middle and passive meanings of Greek verbs and that those traditionally called aorist passive are also used for both middle and passive meanings. |
|
σα/ο/ε Middle/Passive |
You will learn to call the forms you learned in lesson 20 the "σα/ο/ε" forms. First aorists in this group use σα to connect the personal endings to the verb stem, while second aorists use ο and ε as the connecting vowel. These verbs use the secondary middle endings for their aorist middle/passive forms. |
|
(θ)η Middle/Passive |
You will learn to call the verb forms you learned in
lesson 19 the (θ)η
forms. First aorists in this group use θη and second aorists use simply
η to connect the personal endings to the stem. These verbs use the secondary active endings for their
aorist middle/passive forms. |
Compare the forms of ἀποκρίνομαι (a lexical middle verb) in the following two sentences.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς (John 5:17)
And Jesus answered them
Ἀπεκρίθη
αὐτοῖς ὁ Ἱησοῦς (John 6:26)
Jesus answered them
The form in John 5:17 (ἀπεκρίνατο) is the form you learned in lesson 20. It is traditionally called the aorist middle. The one in John 6:26 (ἀπεκρίθη) is the one you learned in lesson 19, traditionally called the aorist passive. Can you detect any difference in the their meaning? It is clear that they can both be used with a middle voice meaning.
Now compare the two ways the form ἐκρύβη (aorist "passive" of
κρύπτω, I hide) is used in the two texts below.
[γεννηθείς = when he was born;
τρίμηνον = three months]
Μωϋσῦς γεννηθεὶς ἐκρύβη
τρίμηνον
When Moses was born he was hidden
for three months (Hebrews 11:23)
Ἰησοῦς. . . ἐκρύβη ἀπ᾽ αὐτῶν
Jesus. . . hid from them (John
12:36)
In
Hebrews 11:23, the sense of ἐκρύβη is clearly passive. Moses did not
hide himself. He was a baby. Someone else hid him, so he was hidden
(passive). Yet in John 12:36 this exact same verb form has a clear
middle sense, not passive. Jesus hid himself. No one else hid him.
The same aorist "passive" form can have either a middle or
passive sense. Only the context can tell you which is appropriate. In
fact, the verb κρύπτω never appears with the forms you learned in
lesson 20. Both its middle and passive senses are expressed exclusively
with the forms you learned in lesson 19 (traditionally called the
aorist "passive" forms).
|
Do not worry if you are unable to recognize the form of ἀπόλλυμι in this text. You will learn the middle/passive forms for -μι conjugation verbs below. |
Now observe the use of the aorist middle form of the -μι conjugation verb ἀπόλλυμι (I destroy, kill; mid. I perish, die).
ἀπώλοντο
ὑπό τοῦ ὀλοθρευτοῦ
They were destroyed by
the destroyer (1 Corinthians 10:10)
Here the sense is clearly passive
even though the form is the one traditionally called middle.
The presence of the phrase with ὑπό (by) forces a passive
interpretation here. Once again, we see that the context
determines whether the sense is middle or passive. The form does not
clearly indicate this.
We saw above that κρύπτω only has the forms learned in lesson
19 (the traditional passive
forms) and uses those forms for both its middle and passive meanings. The verb ἀπόλλυμι
uses only the forms traditionally called middle (those studied in lesson 20)
and uses them to express both its middle
and passive meanings. This is
the case with most Greek verbs. They have either the
forms presented in lesson 19 or the ones presented in lesson 20. Few
verbs have both.
Some
verbs
do have both sets of forms, those presented in lessons 19 and 20.
You have already seen one of these above. The lexical middle verb
ἀποκρίνομαι has both sets of forms, yet the two sets of forms can be
used with the same meaning. For this verb, the forms presented in
lesson 19 can have
either a middle or passive sense, and so can the ones presented in
lesson 20. Only the context can tell you which meaning is appropriate.
The lexical middle verb γίνομαι introduced in lesson 20 shows
a similar pattern. Its meaning often translated as "become" appears
with both sets of non-active aorist forms (ἐγενήθην and ἐγένετο). The two sets of forms
have the same sense and are translated into English the same way (with
an active English form).
|
The reason both forms are translated as active is that this sense of γίνομαι is intransitive. "Imitators" and "judges" serve as complements, not direct objects in these sentences. |
Καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου
And you became imitators of us
and of the Lord (1 Thessalonians 1:6)
καὶ ἐγένεσθε κριταί
and you became judges (James
2:4)
The -μι conjugation verb τίθημι introduced in lesson 8 and
reviewed in more recent lessons is one of very few verbs that is not a
lexical middle, yet appears with both sets of non-active endings.
ἔθεντο
εἰς τήρησιν
They were placed in
custody Acts 4:3
ἐτέθησαν
ἐν τῷ μνήματι
They were placed in the
tomb Acts 7:16
While the form of the verb in Acts 4:3 is middle, both texts have a passive
meaning. Again, it is the context that determines the choice between
middle and passive meaning, not the form of the verb. The form ἔθεντο
can have a middle sense in some contexts and a passive sense in others.
The same is true for ἐτέθησαν.
There are very few Hellenistic Greek verbs that have both sets
of non-active aorist
forms. Most verbs in the Hellenistic period had one set or the
other. In fact, of the verbs you have studied so far, only ἀποκρίνομαι,
γίνομαι, and τίθημι have both sets of forms.
In order to help you remember that both sets of forms can be
used with either middle or passive meaning, I will from this point
forward
refer to the endings presented in lesson 19 as Aorist Middle/Passive (θ)η Forms and those
presented in lesson 20 as Aorist
Middle/Passive σα/ο/ε Forms. Read the section below to review
those forms.
Review the forms of παύω and βάλλω as examples of σα/ο/ε forms
(augment + aorist active stem + secondary middle endings). These
are the same forms you learned in lesson 20.
First aorist verbs have an aorist stem identical to their
present tense stem. First aorist verbs in this group use σα to connect
the secondary middle endings
to that stem.
|
παύω |
Singular |
||||||
|
Person |
Aug. |
Stem |
Aspect Indicator |
Personal Ending |
Greek Verb |
English Gloss for the Middle Sense |
English Passive
Gloss |
|
1st |
ἐ |
παυ |
σά |
μην |
ἐπαυσάμην |
I stopped |
I was stopped |
|
2nd |
ἐ |
παύ |
σα |
σο* |
ἐπαύσω* |
You stopped |
You were stopped |
|
3rd |
ἐ |
παύ |
σα |
το |
ἐπαύσατο |
She stopped, He stopped, It stopped |
She, He, It was stopped |
|
|
Plural |
||||||
|
1st |
ἐ |
παυ |
σά |
μεθα |
ἐπαυσάμεθα |
We stopped |
We were stopped |
|
2nd |
ἐ |
παύ |
σα |
σθε |
ἐπαύσασθε |
You stopped |
You were stopped |
|
3rd |
ἐ |
παύ |
σα |
ντο |
ἐπαύσαντο |
They stopped |
They were stopped |
*σα + σο = σω (σασο
⇒
σαο
⇒
σω)
Practice recognizing these forms
(Exercise 1).
Second aorist verbs have a unique aorist stem (one different
from their present tense stem). The second aorist verbs in this group
useο/ε to connect the secondary middle
endings to that stem.
|
βάλλω |
Singular |
||||||
|
Person |
Aug. |
Stem |
Connecting Vowel |
Personal Ending |
Greek Verb |
English Gloss for the Middle Sense |
English Passive Gloss |
|
1st |
ἐ |
βαλ |
ό |
μην |
ἐβαλόμην
|
I threw |
I was thrown |
|
2nd |
ἐ |
βάλ |
ο |
σο** |
ἐβάλου** |
You threw |
You were thrown |
|
3rd |
ἐ |
βάλ |
ε |
το
|
ἐβάλετο
|
She, He, It threw |
She, He, It was thrown |
|
|
Plural |
||||||
|
1st |
ἐ |
βαλ |
ό |
μεθα |
ἐβαλόμεθα |
We threw |
We were thrown |
|
2nd |
ἐ |
βάλ |
ε |
σθε |
ἐβάλεσθε |
You threw |
You were thrown |
|
3rd |
ἐ |
βάλ |
ο |
ντο |
ἐβάλοντο |
They threw |
They were thrown |
**ο + σο = ου
(οσο ⇒ οο ⇒ ου)
These middle/passive forms of βάλλω appear in several compound
verbs in the New Testament. Three of them (ἀναβάλλω, περιβάλλω, and
συμβάλλω) are included in the vocabulary list below. While the
middle/passive form of βάλλω itself does not appear in the New
Testament, these compound verbs do appear with middle/passive forms, so
it is worth your time to study this chart well. Remember that compound
verbs are formed by combining a preposition and a verb: περιβάλλω =
περί + βάλλω. The augment goes between the preposition and the verb
stem: περιεβαλόμην.
Practice recognizing the aorist
middle and passive forms of βάλλω (Exercise
2).
Review the forms of βαπτίζω and κρύπτω as examples of the (θ)η
forms (augment + aorist passive stem + [θ]η + secondary active endings). These
are the same forms you learned in lesson 19.
First aorist forms in
this group use θη to connect the secondary active endings to their stem.
|
βαπτίζω |
Singular |
||||||
|
Person |
Aug. |
Stem |
Middle/Passive Marker |
Personal Ending |
Greek Verb |
English Passive
Gloss |
English
Gloss
for
Middle Usage |
|
1st |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
ν |
ἐβαπτίσθην |
I was washed |
I washed (myself) |
|
2nd |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
ς |
ἐβαπτίσθης |
You were washed |
You washed (yourself) |
|
3rd |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
- |
ἐβαπτίσθη |
He, She, It was washed |
He, She, It washed (...) |
|
|
Plural |
||||||
|
1st |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
μεν |
ἐβαπτίσθημεν |
We were washed |
We washed (ourselves) |
|
2nd |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
τε |
ἐβαπτίσθητε |
You were washed |
You washed (yourselves) |
|
3rd |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
σαν |
ἐβαπτίσθησαν |
They were washed |
They washed (themselves) |
Practice recognizing the aorist
middle and passive forms of βαπτίζω (Exercise
3).
Second aorist verbs in
this group us η rather than θη to connect the secondary active endings to their stem.
|
κρύπτω |
Singular |
||||||
|
Person |
Augment |
Aorist Stem |
Passive Marker |
Personal Ending |
Greek Verb |
English Passive
Gloss |
English Gloss for Middle
Usage |
|
1st |
ἐ |
κρύβ |
η |
ν |
ἐκρύβην |
I was hidden |
I hid (myself) |
|
2nd |
ἐ |
κρύβ |
η |
ς |
ἐκρύβης |
You were hidden |
You hid (yourself) |
|
3rd |
ἐ |
κρύβ |
η |
- |
ἐκρύβη |
He, She, It was hidden |
He, She, It hid (...) |
|
|
Plural |
||||||
|
1st |
ἐ |
κρύβ |
η |
μεν |
ἐκρύβημεν |
We were hidden |
We hid (ourselves) |
|
2nd |
ἐ |
κρύβ |
η |
τε |
ἐκρύβητε |
You were hidden |
You hid (yourselves) |
|
3rd |
ἐ |
κρύβ |
η |
σαν |
ἐκρύβησαν |
They were hidden |
They hid (themselves) |
Practice recognizing aorist middle
and passive forms of κρύπτω (Exercise 4).
Observe
the aorist middle/passive forms of δίδωμι (I give) and τίθημι (I put,
place). Remember that to form the aorist of a μι conjugation verb, you
have to remove the first syllable (the reduplication) of the present tense
form, so the aorist stem of δίδωμι is not δίδω-, but simply δο- (The
stem vowel, ω is shortened to ο).
First aorist μι conjugation in the (θ)η group follow the
pattern of δίδωμι. They use the secondary active endings.
|
δίδωμι |
Singular |
||||||
|
Person |
Augment |
Aorist Stem |
Connector |
Personal Ending |
Greek Verb |
English Passive
Gloss |
English Gloss for Middle Usage |
|
1st |
ἐ |
δό |
θη |
ν |
ἐδόθην |
I was given |
I gave (something to someone for my own reasons) |
|
2nd |
ἐ |
δό |
θη |
ς |
ἐδόθης |
You were given |
You gave (something to someone for your own reasons) |
|
3rd |
ἐ |
δό |
θη |
- |
ἐδόθη |
She, He, It was given |
She, He, It gave (...) |
|
|
Plural |
||||||
|
1st |
ἐ |
δό |
θη |
μεν |
ἐδόθημεν |
We were given |
We gave (something to someone for our own reasons) |
|
2nd |
ἐ |
δό |
θη |
τε |
ἐδόθητε |
You were given |
You gave (...) |
|
3rd |
ἐ |
δό |
θη |
σαν |
ἐδόθησαν |
They were given |
They gave (...) |
Τίθημι (I put, place)
can follow the same pattern as δίδωμι (first
aorist of the θη
group). Its stem may seem surprizing to beginning students, though. It
is τε- rather than θη-. Remember that the stem vowel is shortened for
the aorist AND that θ is a variant of τ. The first aorist
middle/passive first singular of τίθημι, when it follows the (θ)η
pattern, is ἐτέθην.
Practice recognizing the aorist
middle and passive forms of δίδωμι (Exercise
5).
More frequently, τίθημι appears as a second aorist using the endings
associated with the σα/ο/ε (the secondary middle endings). When μι
conjugation verbs use these endings, they do not use a connecting vowel.
|
τίθημι |
Singular |
||||||
|
Person |
Augment |
Aorist Stem |
Connector |
Personal Ending |
Greek Verb |
English Passive
Gloss |
English Gloss for Middle Usage |
|
1st |
ἐ |
θέ |
- |
μην |
ἐθέμην |
I was placed |
I put (something somewhere for my own reasons) |
|
2nd |
ἔ |
θε |
- |
σο*** |
ἔθου*** |
You were placed |
You put (something somewhere for your own reasons) |
|
3rd |
ἔ |
θε |
- |
το |
ἔθετο |
She, He, It was placed |
She, He, It put (...) |
|
|
Plural |
||||||
|
1st |
ἐ |
θέ |
- |
μεθα |
ἐθέμεθα |
We were placed |
We put (something somewhere for our own reasons) |
|
2nd |
ἐ |
θε |
- |
σθε |
ἔθεσθε |
You were placed |
You put (something somewhere for your own reasons) |
|
3rd |
ἐ |
θε |
- |
ντο |
ἔθεντο |
They were placed |
They put (something somewhere for their own reasons) |
***ε + σο = ου (εσο ⇒ εο ⇒ ου)
Practice recognizing the aorist
middle and passive forms of τίθημι (Exercise
6).
The
words given in this vocabulary list are presented with their lexical
form followed by the future active, aorist active, and (θ)η aorist
middle/passive if the verb has one. A
long underscore (________) indicates that the verb never appears in the
relevant form. If no (θ)η middle/passive form appears in the list, then
the verb uses the σα/ο/ε pattern for its aorist middle/passive (σα if
it is first aorist, ο/ε if it is second aorist).
|
New Vocabulary |
|||
|
1 |
ἀναβάλλω, ________, ἀνέβαλον, ________ |
I lay or throw (something) on (someone); I defer |
|
|
23 |
περιβάλλω, περιβαλῶ, περιέβαλον, ________ |
I put on (a garment); I clothe (someone) |
|
|
6 |
συμβάλλω, ________, συνέβαλον, ________ |
I put together; I agree |
|
|
37 |
βούλομαι, ________, ________, ἐβουλήθην |
I want (something) |
|
|
|
Notice that βούλομαι is a lexical middle. Can you
understand why this verb never appears in the active voice? Think about
its meaning. Whenever you want something, you are directly affected by
that want. The middle voice is the most natural way to express this
meaning. |
||
|
119 |
παραδίδωμι, παραδώσω, παρέδωκα, παρεδώθην |
I hand over, deliver |
|
|
43 |
θεραπεύω, θεραπεύσω, ἐθεράπευσα, ἐθεραπεύθην |
I heal |
|
|
8 |
ἐπιλαμβάνομαι, ________, ἐπέλαβον, ________ |
I take hold (of) |
|
|
15 |
καταλαμβάνω, ________, κατέλαβον, κατελήμφθην |
I take; I overtake, catch up with (someone); I reach (a
destination or a conclusion) |
|
|
12 |
προσλαμβάνω, ________, ________, ________, |
I receive, accept; I increase |
|
|
39 |
ἐπιτίθημι, ἐπιθήσω, ἐπέθηκα, ________ |
I lay (something) on (something else); I put, place; I
add |
|
|
3 |
συντίθημι, ________, ________, ________ |
I put (some things or some people) together; I agree |
|
|
19 |
κρύπτω, ______, ἔκρυψα, ἐκρύβην |
I hide (someone or something), conceal (something) |
|
|
|
|||
|
Review |
|||
|
90 |
ἀπόλλυμι, ἀπολέσω, ἀπώλεσα, ________ |
I destroy, kill; mid.
I
perish,
die |
|
|
66 |
ἀπολύω, ἀπολύσω, ἀπέλυσα, ἀπελύθην |
I release, dismiss, send away, divorce |
|
|
231 |
ἀποκρίνομαι, _______, ἀπεκρινάμην, ________, ________, ἀπεκρίθην |
I answer (See lesson 20.) |
|
|
122 |
βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, ἐβλήθην |
I throw, cast (See lessons 12, 18, and 21.) |
|
|
77 |
βαπτίζω, βαπτίσω, ἐβάπτισα, ἐβαπτίσθην |
I dip, immerse (See lessons 8, 9, and 18.) |
|
|
415 |
δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, ἐδώθην |
I give (See lessons 8, 9, and 18.) |
|
|
259 |
λαμβάνω, λήμψομαι, ἔλαβον, ________ |
I take, receive; I choose (See lesson 12.) |
|
|
15 |
παύω, παύσομαι, ἐπαυσάμην, ________ |
I stop, cease (See lesson 20.) |
|
|
100 |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα ἐτέθην |
I put, place (See lessons 8, 9, and 18.) |
|
|
|
|
|
|
|
Since πᾶσα ἐξοθσία (all authority) is nominative case in Matthew 28:18, it must be taken as the subject. That forces a passive interpretation. A middle interpretation such as "[God]gave me all authority" would require ἐξοθσία to have its accusative case form. |
1. [πᾶσα = all (nom. fem. sing.); μοι = to me]
Matthew reports that Jesus, after his resurrection, told his
disciples...
ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξοθσία
All authority was given to me
All authority has been given to me (Matthew 28:18)
|
In Hellenistic Greek society, to "receive" someone meant to welcome him or her into your home. How does this change your understanding ofActs 18:26? Should this information be included in the translation? |
2. [Πρίσκιλλα is a name: Priscilla]
Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας προσελάβοντο
αὐτον
Priscilla and Aquila received him
Priscilla and Aquila welcomed him into their home (Acts 18:26)
|
Can you see why the author of Acts 18:26 used the middle
voice form rather than the active voice? Using the middle voice form
suggests that Priscilla and Aquila invited Paul into their house for
their own interest, not just his. |
3. [ὀρθῶς = rightly, correctly]
εἶπεν δὲ αὐτῷ· ὀρθῶς ἀπεκρίθης
He answered him: You answered correctly (Luke 10:28).
|
What is the difference between ἀπεκρίθης in Luke 10:28 (above) and ἀπεκρίνατο in Luke 23:9? Is there any difference in meaning? |
4. [οὐδέν = nothing, no one]
αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
And he answered nothing to him.
And he did not answer him (Luke 23:9).
5. [ἐγώ = I (nominative singular)]
ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην· τίς εἶ,
κύριε;
And I responded, "Who are you, Lord?" (Acts 22:8)
|
The verb βούλομαι is a lexical middle. Can you see why this verb would never appear in the active voice? Whenever you want something, you are directly affected by that desire. This meaning is best represented in the middle voice in Hellenistic Greek. |
6. [λάθρᾳ = secretly, in secret]
ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι
αὐτήν
He wanted to release her quietly (Matthew 1:19)
He wanted to divorce her secretly
7. Ἰωάννης παρεδόθη
John was handed over
John was arrested (Matthew 4:12)
8. ἐθεραπεύθη ὁ παῖς
The child was healed (Matthew 17:18)
9. [φοβέω = I fear, I am afraid]
ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους
They feared the crowds
They were afraid of the crowds (Matthew 21:46)
|
How can we tell that the verb ἐβαπτίσθη should be
understood as passive here?
What in the context makes this clear? |
10. Καὶ ἐγένετο ἐν
ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ
Ἰωάννου.
And it happened in those days, Jesus went from Nazareth in Galilee and
was baptized in the Jordan by John.
Page Design and Content by Micheal W. Palmer