Hellenistic
Greek
©
2011
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Middle/Passive Voice |
You will continue your study of the Greek Middle and
Passive Voice. |
|
Imperfective Aspect |
You have already learned that the Greek imperfect
portrays an action or state as incomplete
or in progress at a specified
time in
the past. In this lesson you will learn to interpret this verbal aspect
in conjunction wtih the middle/passive voice. |
|
Morphology of the Imperfect Middle/Passive |
You will learn to recognize the middle/passive forms of
the Greek imperfect. |
|
Narrative |
A narrative
text is one that tells a story. The imperfect is used predominantly in
narrative
texts. |
You studied the imperfect active indicative in lesson 16. You
may find it helpful to take
a few minutes now to review that lesson before reading this one. In
lessons 20 and 21 you studied the aorist middle and passive, and in
lesson 22 you studied the present middle and passive. What you learned
about the middle and passive voice in those lessons applies equally to
the imperfect middle and passive you will study here, but in this
lesson you will learn more about how the middle voice functioned in the
hellenistic κοινή.
The imperfect middle/passive appears 294 times in Mathew,
Mark, Luke, John, Acts, and Revelation. These are narrative texts. They
each tell a story. The imperfect middle/passive only appears 21 times
in all of the
Pauline and Deutero-pauline letters, however. These are epistolary
texts (letters).
Imperfective aspect,
when it refers to past time, is much more useful in narrative texts
than in other genres, so this difference in frequency of the imperfect
is not
surprising. For this reason, most of the examples presented in this
lesson come
from narrative texts. Few come from the epistles.
Voice.
Voice
functions in the same way for the imperfect as it does
for
the present and aorist. The middle
voice implies that the subject is directly
affected by
the action expressed by the verb.
ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο
He rolled around on the ground (Mark 9:20)
The passive voice
implies that the subject did not initiate the action or state, but is
the recipient of it.
ἐδεσμεύετο
He was tied up
He was bound (Luke 8:29)
Tense
and
Aspect. As you saw in lesson 16, the tense and aspect of the
imperfect
differ from the other verb forms you have studied. The
imperfect
differs
from
the
present in the clarity of its
time reference (tense). The time reference of the
imperfect is unambiguous. It is used with clear reference to
the past.
τότε πορεύεται
(Present)
Then he goes (Matthew 12:45)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο
(Imperfect)
Jesus was going away from the temple
Jesus was leaving the temple (Matthew 24:1)
|
The aorist form ἐπορεύθη
in John 8:1 presents Jesus' "going" as a completed event. The imperfect
form ἐπορεύετο in Luke 7:6
presents Jesus' "going" or "leaving" as something in progress when the action
presented in the next clause (not shown here) took place. |
The imperfect differs from
the aorist primarily in terms of aspect.
While
the
aorist
presents
an
action
as
completed
or
a
state
as ended, the imperfect presents
an
action
as
not
completed—as being in
progress at some point in the
past—or a state as still being in effect at some previous time.
Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη
εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν (aorist)
And Jesus went to the Mount of Olives (John 8:1)
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο
σὺν αὐτοῖς (imperfect)
And Jesus was going with them
And Jesus went with them (Luke 7:6)
Setting
and the Imperfect. The primary function of the
imperfect is to present a
framework or setting in which the state of affairs described by a
different verb took place.
καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντον γάρ.
And they said nothing to anyone, for they
were
afraid (Mark 16:8).
The imperfect is used here to convey the context in which the women "said
nothing to
anyone." The context of their silence—what was going on when they were
silent—is that "they
were afraid."
Here the middle voice implication is also clear. The subject
of this sentence, "they," refers to the women visiting Jesus' tomb. The
"fear"
affects them directly.
The Middle Voice and
Verbs of Bodily Movement/Location. Verbs that refer to movement
or location of the body are
frequently expressed in the middle voice in Ancient Greek. The subject
of such verbs is directly affected by the action or state
expressed by the verb. The highlighted verb in each of the following
examples uses a middle/passive form. Contrast the aspect of the aorist
and imperfect in these
examples.
|
Matthew uses the aorist form ἐπορεύθη in 12:1 and the imperfect form ἐπορεύετο in 24:1. Can you tell the difference in what is implied in each case? Jesus' going through the grain fields is presented as completed (12:1).
His leaving the temple is presented as in progress, not yet completed
(24:1) at the time the action of the following clause takes place. It
sets the context for that following clause (not shown here). |
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ
τῶν σπορίμων
At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbaths (Matt.
12:1)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο
Jesus was going out of the temple
Jesus was leaving the temple (Matthew 24:1)
Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. . . ὁ Ἰησοῦς ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν
On that day. . . Jesus was sitteing beside the sea
On that day. . . Jesus sat beside the sea (Matt. 13:1)
The Imperfect Middle/Passive of ω
conjugation verbs is
formed using an augment (ε-),
the present tense stem, a thematic vowel (ο or ε) and the secondary middle endings. These are
the same endings you have already learned for many second aorist
middle/passive verbs.
|
Person |
Singular |
Plural |
||
|
1st |
-μην |
I |
-μεθα |
we |
|
2nd |
-σο** (-ου) |
you (singular) |
-σθε |
you (plural) |
|
3rd |
-το |
he, she, it |
-ντο |
they |
**When the second person singular ending (-σο) is added
to an
ω conjugation verb, the σ becomes intervocalic,
appearing
between
the
thematic
vowel
(ε)
and
the
vowel
ο
of
the
ending.
Neither
of
these
two
vowels
belongs
to
the
stem,
so
the
σ
is
eliminated.
The
ο
then
contracts
with
the
thematic vowel to produce -ου.
Study the way these personal
suffixes appear on the imperfect middle/passive
forms of θεραπεύω (I heal):
|
Number |
Person |
Imperfect Middle/Passive |
Middle Gloss |
Passive Gloss |
|
Singular |
1st |
ἐθεραπευόμην
|
I got well, was getting well |
I was (being) healed |
|
2nd |
ἐθεραπεύου** |
You got well, were getting well |
You were (being) healed |
|
|
3rd |
ἐθεραπεύετο
|
She, He, It got well, was getting well |
She, He, It was (being) healed |
|
|
Plural |
1st |
ἐθεραπευόμεθα |
We got well, were getting well |
We were (being) healed |
|
2nd |
ἐθεραπεύεσθε |
You got well, were getting well |
You were (being) healed |
|
|
3rd |
ἐθεραπεύοντο |
They got well, were getting well |
They were (being) healed |
**ο + σο = ου (οσο ⇒ οο ⇒ ου)
Θεραπεύω uses first aorist
forms, so you should never confuse its aorist and imperfect forms
(ἐθεραπευσάμην = aorist;
ἐθεραπευόμην = imperfect).
With verbs that use the ε/ο endings for their second aorist forms (like γίνομαι,
I become, I am, I exist), the challenge can be a little greater, but
there still should be little confusion. While these verbs use identical
endings for the second
aorist and the imperfect, the stems
are different. The imperfect
froms use the present tense
stem, while the aorist forms use the aorist
stem (the third form in the vocabulary list for each verb). The
imperfect of γίνομαι uses the stem γίν- (ἐγινόμην). Since the aorist
middle/passive of this verb uses
the stem γέν- rather than γίν- (ἐγενόμην),
you
can
always
distinguish
its
imperfect
from
its
aorist
forms.
With μι conjugation verbs, the secondary middle endings are
added directly to the stem, with no thematic vowel. Because of this,
the σ of the second person singular ending is not eliminated, and the
ending keeps its original form (-σο).
Observe the forms of ἐκτίθημι (ἐκ + τίθημι, I expose
[something or someone], I make [something] public, I abandon [a child].
Ἐκτίθημι could also be used figuratively to mean I explain [something]). It's
present stem is θε (reduplicated to τιθε).
|
Number |
Person |
Imperfect Middle/Passive |
Middle Gloss |
Passive Gloss |
|
Singular |
1st |
ἐξετιθέμην
|
I exposed [myself] |
I was exposed |
|
2nd |
ἐξετίθεσο |
You exposed [yourself] |
You were exposed |
|
|
3rd |
ἐξετίθετο
|
She, He, It exposed [her-, him-, itself] |
She, He, It was exposed |
|
|
Plural |
1st |
ἐξετιθέμεθα |
We exposed [ourselves] |
We were exposed |
|
2nd |
ἐξετίθεσθε |
You exposed [yourself] |
You were exposed |
|
|
3rd |
ἐξετίθεντο |
They exposed [themselves] |
They were exposed |
Take the time to learn these forms now before you move on. The
imperfect middle/passive occurs 321 times in the New Testament alone,
and many hundreds more in the wider hellenistic literature.
How well can you recognize these imperfect middle/passive
forms? Click here to practice.
If you know the present active, future active, aorist active, perfect active, perfect middle/passive, and the aorist middle/passive indicative first singular form of any verb, you can correctly identify all of its other forms. These six basic forms are called the principal parts of the verb.
Beginning with this lesson, four of these six forms are given
for each verb: the present active, future active, aorist active, and
aorist middle/passive. Where the perfect active and middle/passive
forms traditionally go in the list, brackets [ ] are shown here if
those forms exist. If they do not exist, an underscore
(______) is shown in their place. You will learn the perfect active and
perfect middle/passive in a future lesson.
If no active voice form is found for a particular tense/aspect, a middle voice form is listed in its place if appropriate.
|
16 |
διαλογίζομαι, ______, ______, ______, ______,
______ |
I reason, think carefully about (something); I discuss,
consider (something) |
|
13 |
ἐκπλήσσομαι, ______, ______, ______, ______,
ἐξεπλάγην |
I am amazed |
|
33 |
ἐκπορεύομαι, ἐκπορεύσομαι, ______, ______,
______, ______ |
I go out, come out; I leave |
|
17 |
ἐξίστημι, ______, ἐξέστην, ______, ______, ______ |
I amaze (someone); I confuse (someone) |
|
91 |
κάθημαι, καθήσομαι, ______, ______, ______, ______ |
I sit, sit down; I remain, stay |
|
7 |
καθέζομαι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I sit, sit down |
|
24 |
κεῖμαι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I lie down; I am present (in a particular place) |
|
103 |
ὅτε |
when, while |
|
1243 |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
all, whole |
|
12 |
πυνθάνομαι, ______, ἐπυθόμην, ______, ______,
______ |
I inquire, ask |
|
29 |
σκανδαλίζω, ______, ______, ______, ______,
ἐσκανδαλίσθην |
I anger (someone); I offend (someone); I cause (someone)
to stumble or to sin |
|
7 |
συνανἀκειμαι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I recline with (someone); I share a meal with (someone) |
|
28 |
τελέω (Contracts to τελῶ), ______, ἐτέλεσα,
τετέλεκα, τετέλεσμαι,
ἐτελέσθην |
I finish, complete (something); I fulfill |
|
70 |
τηρέω (Contracts to τηρῶ), τηρήσω, ἐτήρησα,
τετήρηκα, τετήτημαι,
ἐτηρήθην |
I keep, guard |
|
|
|
|
|
77 |
βαπτίζω, βαπτίσω, ἐβάπτισα, ______, βεβάπτισμαι, ἐβαπτίσθην |
I dip in water, immerse, baptize |
|
97 |
γεννάω (Contracts to γεννῶ), γεννήσω, ἐγέννησα, [], [], ἐγεννήθην |
I give birth, become the father of, produce |
|
210 |
δύναμαι, δυνήσομαι, ______, ______, ______ ἠδυνήθην |
I am able (to do something); I can |
|
634 |
ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἤλθον (ἤλθα), [], ______, ______ |
I come, go |
|
153 |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ______, ______, ______, ἐπορεύθην |
I go |
|
159 |
τότε |
then, at that time |
|
|
|
|
|
What is the implication of using the imperfect rather
than
the aorist for the verb ἐφοβοῦντον in this sentence? The imperfect is used to explain the setting for the clause "They said nothing to anyone." The context of them saying nothing is explained by their fear. "They were afraid." This is a frequent reason for using the imperfect: to provide the setting or background necessary to make the context of another verb clear. |
1. καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντον γάρ.
And they said nothing to anyone, for they
were
afraid (Mark 16:8).
2. Ἰούδας. . . προήρχετο αὐτούς
Judas.
. . was leading them (Luke 22:47)
|
Προέρχομαι is a lexical
middle. It is a verb whose meaning is well suited for
the middle voice. If you lead
someone, you inevitably go as well. The subject is directly
affected by the action expressed by the verb. Why is the imperfect
tense a fitting choice for this
statement? |
3. Τότε ἐξεπορεύετο
πρὸς αὐτὸν
Ἱηροσόλυμα
|
Even though we may sometimes translate the imperfect
tense as a simple English past (as in the first example translation
here), we must remember that the Greek writer is presenting the action
as incomplete or still in progress at the time of
some other event in the immediate context. That other event is not
included here, but you can find it by looking at Matthew 3:5—7! |
Then Jerusalem came out to him
At that time Jerusalem was coming out to him (Matthew 3:5)
4. [ποταμός = river]
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν
τῷ ᾽Ιορδάνῃ ποταμῷ
and they were baptized in the Jordan river
and they were being baptized in the Jordan river (Matthew 3:6)
5. καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ ᾽Ιορδάνῃ ποταμῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ
and they were being baptized in the Jordan river by him
and they were being baptized by him in the Jordan river (Matthew 3:6)
6. [πᾶσα is the feminine singular nominative form of πᾶς (all, whole); περίχωρος = the region around a particular place]
Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς
αὐτὸν Ἱηροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ ᾽Ιορδάνῃ
ποταμῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ
|
The second translation provided here uses more natural
English phrasing, but is less clear about the aspectual implication of
the Greek imperfect tense. It does not clearly portray the coming out
to meet John or the baptizing as being in progress. For this reason, your
instructor may want you to use the less natural forms was going out and was being baptized to show that you
understand the implications of the imperfect. |
At that time all Jerusalem and all Judea and all the region
around the Jordan was going out to him and being baptized by
him in the Jordan river (Matthew 3:5—6a).
Then all Jerusalem and all Judea and all the region around the
Jordan went out to him, and they were baptized by him in the Jordan
river (Matthew 3:5—6a).
7. ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους. . .
When Jesus finished these words. . .
When Jesus finished these sayings. . . (Matthew 7:28)
|
Notice that the verb ἐγένετο (it happened) does not change the meaning of this sentence. That is, it does not add a separate assertion from what is already implied by the sentence. When this is the case, ἐγένετο is usually left untranslated, as in the second translation provided here. |
8. Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους . . .
And it happened that when Jesus finished these sayings . . .
And when Jesus finished these sayings . . . (Matthew 7:28)
9. [ἐκπλήσσω = I am amazed]
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ
αὐτοῦ
And when Jesus finshed these sayings, the crowds were amazed
at his teaching (Matthew 7:28).
|
With verbs that express feelings or emotional reactions,
such as ἐκπλήσσω, the meaning of the verb itself includes the notion of
the subject being affected by the state the verb asserts. Often such
verbs are lexical middles, but this one is not. It is reasonable to
conclude that the middle voice form here strengthens the focus on the
subject's experience since the active voice form already includes this
implication. |
10. [συνανάκειμαι = I recline with (someone), I sit at a table
with (someone), I share a meal with (someone)]
Καὶ ἐγένετο. . . συνανέκειντο
τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
|
Which one of these three translations do you think best captures the implication of the imperfect—that the action was incomplete, or still in progress? |
And. . . they were sitting at the table with Jesus and his
disciples
And. . . they were joining Jesus and his disciples at the table
And. . . they were taking their seats at the table with Jesus and his
disciples (Matthew 9:10)
11. [ἐξίστημι = I amaze (someone), I confuse (someone)]
καὶ ἐξίσταντο πάντες
οἱ ὄχλοι
And the crowds were amazed
And the crowds were confused (Matthew 12:23)
12. [μήτι = not, unless, neither, nor]
μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
Is this not the son of David?
Isn't this the son of David? (Matthew 12:23)
12. καὶ ἐξίσταντο
πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον‧ μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
And the crowds were amazed and said: Isn't this the son of David?
(Matthew 12:23)
13. [πάντοθεν = from all sides, on all sides; πρός = to,
toward]
καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν
And they came toward him from all sides
And they came to him from every direction (Mark 1:45)
14. [νήπιος = very young, a child]
ὅτε ἤμην νήπιος, . . .
When I was a child
|
Aspect: Notice
that Paul uses the imperfect
to describe his characteristic way of reasoning in the past, the way he
used to reason.
He is not picturing a single act of reasoning, but his ongoing,
characterisic reasoning without focusing on the time when that way of
reasoning began or ended. |
15. [λογίζομαι = I reason, think]
ὅτε ἤμην νήπιος, . . . ἐλογιζόμην
ὡς νήπιος
When I was a child. . . I reasoned like a child (1 Corinthians
13:11)
16. [δεσμεύω = I bind (someone), tie (someone) up]
ἐδεσμεύετο
He was tied up
He was bound (Luke 8:29)
17. [τηρέω = I keep; I guard. τηρέω contracts to τηρῶ.]
ὁ . . . οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο
ἐν τῇ φυλακῇ
. . . so Peter was kept in jail
. . . so Peter was being kept in jail (Acts 12:5)
|
How do we know that the last two sentences should be
translated as passive rather than middle? The truth is that only context can make this clear. No
context is provided for ἐδεσμεύετο in number 16, so it could have been
translated as "He bound himself," or "He bound [someone] for his own
benefit." But the context of Luke 8:29 rules out these possibilities.
Similarly, while it might be possible to translate ἐτηρεῖτο as middle
voice in number 17, that possibility is ruled out by the context of
Acts 12:5. There Peter has just been arrested. He did not keep himself in jail. Someone else kept
him there. He was kept
(passive voice). A good rule of thumb for deciding between middle and
passive translations is to test each one against the context. Which one
makes best sense in the context in which the verb appears? The context
will almost always rule out one or the other. |
Flash Cards
Drag and Drop
Game 1
Drag and Drop Game 2
Drag and Drop Game 3
Drag and Drop Game 4
Practice Quiz
Page Design and Content by Micheal W. Palmer
|
Next Lesson |