|
Hellenistic Greek:
Course Lexicon
by Micheal W. Palmer
© 2009
Greek-Language.com
This
brief lexicon is little more than a cummulative vocabulary list for my
online grammar. It is designed to accompany my Introduction to
Hellenistic Greek course and is not intended as a complete dictionary.
It does not offer definitions of the Greek words, for example. Instead,
it offers example translations, comments on English words derived from
a given Greek word, and occasional comments on usage.
For serious study of specific Greek texts, you should invest in a more
complete lexicon.
The numbers on the left
indicate the number of times the
accompanying word appears in the Greek New Testament. The numbers on
the right indicate the lesson(s) in whose vocabulary list the
word
appears in this course. The designation "na" in this column indicates that
the word has not yet appeared in a vocabulary list in the grammar.
THIS IS A WORK IN PROGRESS. SO FAR IT INCLUDES THE VOCABULARY
FOR LESSONS 1—22.
How to Use the Lexicon
Entries in this lexicon follow several traditional features of
Ancient Greek lexica.
Adjectives
are listed with their nominative masculine singular form followed by
the nominative feminine singular and nominative neuter singular endings.
|
ἀγαθός,
|
-ή,
|
-όν
|
|
Nominative Masculine Singular Form
|
Nominative Feminine Singular Ending
|
Nominative Neuter Singular Ending
|
Nouns
are listed with their nominative singular form, followed by the
genitive singular ending (or the full genitive singular form in some
instances), then the nominative singular article of the appropriate
gender.
|
ἀγάπη,
|
-ης,
|
ἡ
|
|
Nominative Singular Form
|
Genitive Singular Ending
|
Article of the Appropriate Gender
|
Verbs
are
listed, as is traditional in Ancient Greek lexica, with six
different indicative first person
singular forms: the present active, future active, aorist active,
perfect active, perfect middle/passive, and the aorist passive.
Forms listed in light gray text or
replaced by a long underscore (______) do not appear in the New
Testament.
|
ἀγαπάω
|
ἀγαπήσω
|
ἠγάπησα
|
ἠγάπηκα
|
ἠγάπημαι
|
ἠγαπήθην
|
|
Present Active Indicative, First Singular
|
Future Active Indicative, First
Singular
|
Aorist Active Indicative, First
Singular
|
Perfect Active Indicative, First Singular
|
Perfect Middle/Passive Indicative, First Singular
|
Aorist Passive Indicative, First Singular
|
|
|
|
|
Α, α
|
|
|
102
|
ἀγαθός, -ή, -όν
|
good
|
5, 17
|
|
143
|
ἀγαπάω, ἀγαπήσω,
ἠγάπησα, ἠγάπηκα,
ἠγάπημαι,
ἠγαπήθην
|
I love (someone or something), long for (someone or
something)
|
8, 9
|
|
116
|
ἀγάπη, -ης, ἡ
|
love, loving concern; fellowship meal
|
13
|
|
61
|
ἀγαπητός, -ή, -όν
|
loved, beloved
|
5
|
|
175
|
ἄγγελος,
-ου, ὁ
|
messenger, angel
|
4
|
|
233
|
ἅγιος, -α, -ον
|
holy
|
5
|
|
69
|
ἄγω, ἄξω,
ἤγαγον, ______, ἤγμαι,
ἤχθην
|
I lead, bring
|
12
|
|
|
The aorist active
froms of ἄγω (ἤγαγον,
etc) are exceptional in that the stem not only receives and augment,
but is first reduplicated: ἄγ- ⇒
ἄγαγ- ⇒ ἤγαγ-.
|
|
|
343
|
ἀδελφός, -οῦ, ὁ
|
brother (Philadelphia
=
the
city
of
brotherly love)
|
4
|
|
97
|
αἷμα,
αἵματος, τό
|
blood, death (The prefix “hem-” in words
like “hemoglobin”
means blood.)
|
15
|
|
101
|
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα,
ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην
|
I
lift (something or someone) up, take up (something); I remove
(something or someone), take (something or someone) away, destroy
(something or someone)
|
14, 18
|
|
101
|
αἰτέω, αἰτήσω,
ᾔτησα, ᾔτηκα,
ᾔτημαι, ______
|
I ask (someone) for (something), demand (something)
|
14
|
|
122
|
αἰών, αἰῶνος, ὁ
|
eternity, age, epoch (aeon = an immeasurably long period
of time)
|
15
|
|
71
|
αἰώνιος, -α,
-ον
|
eternal (aeon =
an extremely long period)
|
5
|
|
90
|
ἀκολουθέω,
ἀκολουθήσω,
ἠκολούθησα,
ἠκολούθηκα, ______,
______
|
I follow, go with, accompany
|
8, 9
|
|
428
|
άκούω, ἀκούσω
ἤκουσα,
ἀκήκοα, ______,
ἠκούσθην
|
I hear, listen to, learn, obey, understand
|
8, 9, 20
|
|
109
|
ἀλήθεια,
-ας, ἡ
|
truth, truthfulness, faithfulness
|
9
|
|
639
|
ἀλλά
|
but, instead, on the contrary
|
7
|
|
100
|
ἀλλήλων
|
one another, each other
|
17
|
|
155
|
ἄλλος, -η, -ο
|
other, another
|
6
|
|
173
|
ἁμαρτία, -ας, ἡ
|
sin; sin offering
|
13
|
|
47
|
ἁμαρτολός,
-όν
|
sinful (ὁ
ἁμαρτολός
= sinner)
|
19
|
|
Notice that the
adjective
ἁμαρτολός is listed with only two forms (rather than the usual
three). The first form listed is used for both nominative masculine and
feminine singular. The ending -όν is used for the nominative
neuter singular.
|
|
|
126
|
ἀμήν
|
so be it, let it be so, truly
|
17
|
|
In a specifically religious context, ἀμήν
can be
translated as "amen," but you should keep in mind that at the time of
the Greek New Testament, the word did not have a specifically religious
meaning. That developed later.
|
|
|
13
|
ἀνά
|
up, upon, on, above
|
14
|
|
|
While ἀνά appears infrequently on its own, it
is a component in several compound verbs that appear much more
frequently.
|
|
|
82
|
ἀναβαίνω, ἀναβήσομαι,
ἀνέβην,
ἀναβέβηκα, ______, ______
|
I go up, rise up, ascend, advance
(ἀνα + βαίνω)
|
14
|
|
12
|
ἀναπαύω, ἀναπαύσω, ἀνέπαυσα, ______, ἀναπέπαυμαι,
ἀνεπαύθην
|
1. transitive.
I cause to rest, give (someone) rest; I refresh, revive (someone)
2. intransitive. I rest, take
my rest
|
22
|
|
216
|
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ
|
man, husband (android = a human-like robot)
|
15
|
|
550
|
ἄνθροπος,
-ου, ὁ
|
man, person (anthropology
=
the
study
of
humanity)
|
4
|
|
108
|
ἀνίστημι,
ἀναστήσω, ἀνέστην
(ἀνέστησα), ἀνέστηκα, ἀνέσταμαι, ἀνεστάθην
|
I raise up, set up, arise, resist, restore
(ἀνα + ἴστημι)
|
14, 20
|
|
|
Ἀνίστημι
is a compound verb: ἀνά + ἴστημι. It's aorist
forms are inconsistent.
Sometimes it has first aorist forms (ἀνέστησα) and
sometimes
second
aorist
(ἀνέστην).
Even within the writing of a single author, both forms may be found.
|
|
|
77
|
ἀνοίγω, ἀνοίξω,
ἤνοιξα (ἠνέῳξα,
ἀνέῳξα), ἀνέῳγα, ἀνέῳγμαι,
ἀνεῴχθην
|
I open, unlock, disclose
|
8, 9
|
|
The aorist form of ἀνοίγω
is inconsistent. It
appears sometines as ἤνοιξα
sometimes as ἠνέῳξα, and sometimes even as
ἀνέῳξα.
|
|
|
117
|
ἀπέρχομαι, ἀπελεύσομαι,
ἀπῆλθον,
ἀπελήλυθα, ______, ______
|
I go away, depart, leave
Compare ἔρχομαι.
|
12, 20
|
|
646
|
ἀπό
|
from, away from; by, since
|
10
|
|
111
|
ἀποθνῄσκω,
ἀποθνοῦμαι,
ἀπέθανον, ______, ______, ______
|
I die
(ἀπο + θνῄσκω)
|
12
|
|
231
|
ἀποκρίνομαι,
_______,
ἀπεκρινάμην, ________, ________, ἀπεκρίθην
|
I answer
|
20, 21
|
|
74
|
ἀποκτείνω,
ἀποκτενῶ,
ἀπέκτεινα, ______, ______,
ἀπεκτάνθην
|
I kill, put to death
(ἀπο + κτείνω)
|
8, 10
|
|
90
|
ἀπόλλυμι,
ἀπολέσω,
ἀπώλεσα, ἀπόλῶλα,
______, ______
|
I ruin, destroy; middle
voice I die
|
17, 21
|
|
66
|
ἀπολύω, ἀπολύσω,
ἀπέλυσα, ______,
ἀπολέλυμαι,
ἀπελύθην
|
I release (someone or something); I dismiss (someone),
send (someone) away; I divorce (someone)
(ἀπο + λύω)
|
14, 21
|
|
132
|
ἀποστέλλω,
ἀποστελῶ,
ἀπέστειλα,
ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι,
ἀπεστάλην
|
I send, send away
(ἀπο +
στέλλω)
|
14
|
|
|
Ἀποστέλλω
is a compound verb: ἀπό + στέλλω.
Στέλλω = I go, travel; I avoid.
|
|
|
80
|
ἀπόστολος,
-ου, ὁ
|
apostle
|
4
|
|
39
|
ἅπτω, ________, ἡψάμην, ________, ________,
________
|
I touch, hold, grasp (always middle voice in this
sense); I ignite, light (a lamp)
|
20
|
|
33
|
ἀρνέομαι, ἀρνήσομαι, ἠρνησάμην, ________, ἠρνήμην,
________
|
I deny (something); I reject (something or someone)
|
20
|
|
97
|
ἄρτος, -ου, ὁ
|
bread
|
4
|
|
55
|
ἀρχή, -ής, ἡ
|
beginning, authority
Contrast ἐξουσία,
-ας, ἡ
|
13
|
|
122
|
ἀρχιερεύς,
ἀρχιερέως, ὁ
|
high priest (Remember: ἀρχή = authority;
ἱερεύς = priest)
|
16
|
|
86
|
ἄρχω, ἄρξω, ἤρξα, ________, ________, ________
|
I rule (active voice); I begin, start (middle voice)
|
8, 9, 20
|
|
|
Notice
that ἄρχω has a different meaning in the middle voice from the one
it has in the active voice. The aorist middle appears 60 times in the
New Testament while the active only appears 26 times.
The middle voice meaning of this verb is intransitive, so it's English
translation must be active voice, even though the Greek form is middle.
|
|
|
143
|
ἀφίημι, ἀφήσω,
ἀφῆκα, ἀφεῖκα,
ἀφέωμαι, ἀφέθην
|
I let go, give up, abandon; I forgive, set free
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Β, β
|
|
|
0
|
βαίνω, ______,
ἔβην,
βέβηκα,
______,
______
|
I come, go
|
14
|
|
|
Βαίνω is an infrequently
occurring verb that does
not appear at all in
the New Testament. It is worth your time to learn the forms listed here
anyway,
though, since several other verbs are compounds with it. See
ἀναβαίνω,
καταβαίνω, and
μεταβαίνω for example.
|
|
|
122
|
βάλλω,
βαλῶ, ἔβαλον,
βέβληκα,
βέβλημαι,
ἐβλήθην
|
I throw, cast
|
12, 18, 21
|
|
77
|
βαπτίζω,
βαπτίσω,
ἐβάπτισα, ______,
βεβάπτισμαι,
ἐβαπτίσθην
|
I dip, immerse
|
8, 9, 18, 21
|
|
|
The English word, "Baptize" is derived from this
Greek word. In a specifically religious context it may be appropriate
to translate βαπτίζω as "I baptize" in
later Hellenistic Greek texts,
but you should keep in mind that the English word "baptize" carries an
exclusively religious meaning that the Greek word βαπτίζω
did not at the time the books of the New
Testament were written.
|
|
|
162
|
βασιλεία,
-ας, ἡ
|
kingdom
|
11
|
|
115
|
βασιλεύς,
βασιλέως, ὁ
|
king (Compare
βασιλεἰα above.)
|
16
|
|
21
|
βασιλεύω,
ἐβασίλευσα
|
I rule; I am king
|
17
|
|
34
|
βιβλίον,
-ου, τό
|
book, scroll
|
4
|
|
133
|
βλέπω,
βλέψω, ἔβλεψα,
______, ______, ______,
|
I see, look at, observe, watch
|
8, 9, 18
|
|
37
|
βούλομαι, ________, ________, ________, ________,
ἐβουλήθην
|
I want (something)
|
21
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Γ, γ
|
|
|
61
|
Γαλιλαία,
-ας, ἡ
|
Galilee
|
11
|
|
1036
|
γάρ
|
for, since, because; certainly, so, then
|
17
|
|
97
|
γεννάω (Contracts to
γεννῶ),
γεννήσω,
ἐγέννησα,
γεγέννηκα,
γεγέννημαι,
ἐγεννήθην
|
I give birth, become the father of, produce
|
8, 9, 18
|
|
250
|
γῆ, -ῆς, ἡ
|
earth, dirt, land
|
13
|
|
669
|
γίνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, ________,
ἐγενήθην
|
I am; I become, come into being; It happens (3rd person
only)
|
20
|
|
222
|
γινώσκω,
γνώσομαι, ἔγνων,
ἔγνωκα,
ἔγνωσμαι,
ἐγνώσθην
|
I know
|
12
|
|
50
|
γλῶσσα, -ης, ἡ
|
tongue, language
|
11
|
|
63
|
γραμματεύς,
γραμματέως, ὁ
|
secretary, scribe, lawyer
|
16
|
|
50
|
γραφή, -ής, ἡ
|
writing, written message, written document, scripture
|
13
|
|
191
|
γράφω, γράψω,
ἔγραψα,
γέγραφα,
γέγραμμαι,
ἐγράφην
|
I write, record, compose
|
8, 9, 18
|
|
215
|
γυνή,
γυναικός, ἡ
|
woman, wife (misogynist
=
a
person
who
hates
women)
|
15
|
|
|
The vocative singular form of
γυνή is
γυναί. The accusative singular is
γυναῖκα. Otherwise this word follows
the paradigm for σάρξ.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Δ, δ
|
|
|
63
|
δαιμόνιον,
-ου, τό
|
demon, evil spirit, spirit, deity
|
6
|
|
2792
|
δέ
|
but, and
|
7
|
|
102
|
δεῖ
|
It is necessary, It must
|
14
|
|
|
Like μέλλω,
δεῖ appears only in the present and imperfect tenses. It
is usually followed by an infinitive. Unlike μέλλω,
δεῖ appears only in the third person.
|
|
|
54
|
δεξιός, -ά, -όν
|
right (as opposed to left)
When δεξιός
is used as a noun it should be translated as “right hand”
or “right side.”
|
5
|
|
666
|
διά
|
+ genitive:
through
+ accusative: because of, on account of
|
17
|
|
33
|
διαθήκη,
-ης, ἡ
|
covenant, pact, agreement
|
13
|
|
11
|
διαμερίζω, ______, διεμέρισα, ______,
διαμεμέρισμαι, διεμερίσθην
|
transitive.
I divide, separate (something); I
distribute
(something)
|
22
|
|
59
|
διδάσκαλος,
-ου, ὁ
|
teacher
|
6
|
|
97
|
διδάσκω,
διδάξω, ἐδίδαξα,
______, ______, ἐδιδάχθην
|
I teach, instruct
|
8, 9, 18
|
|
415
|
δίδωμι,
δώσω, ἔδωκα,
δέδωκα,
δέδομαι, ἐδόθην
|
I give
|
8, 9, 18, 21
|
|
79
|
δίκαιος, -α,
-ον
|
righteous, just
|
5
|
|
92
|
δικαιοσύνη,
-ης, ἡ
|
righteousness, justice
|
11
|
|
62
|
δοκέω, ________, ἔδοξα, ________, _________,
________
|
I think, believe; I seem
|
17
|
|
166
|
δόξα, -ης, ἡ
|
brightness, glory, opinion, reputation
|
11
|
|
61
|
δοξάζω,
δοξάσω,
ἐδόξασα, ______,
δεδόξασμαι,
ἐδοξάσθην
|
I praise, honor, glorify
|
8, 9, 18
|
|
25
|
δουλεύω, δουλεύσω, δεδουλεύκα, ______, ἐδούλευσα,
______
|
I
serve (someone) (as a slave)
|
22
|
|
124
|
δούλος,
-ου, ὁ
|
slave, servant
|
4
|
|
209
|
δύναμαι,
δυνήσομαι,
________, ________, ________, ἠδυνήθην
|
I can; I am able to
|
20, 22
|
|
|
While the present tense form of
δύναμαι appears to end with
-αμαι rather than
ομαι, the α is actually a part of the stem, and the
ending is -μαι (like the perfect
middle).
|
|
|
119
|
δύναμις,
δυνάμεως, ἡ
|
power, powerful deed, great work
|
16
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ε, ε
|
|
|
144
|
ἐγείρω,
ἐγερῶ, ἤγειρα, ______,
ἐγήγερμαι,
ἠγέρθην
|
I raise up, rise
|
9
|
|
162
|
ἔθνος,
ἔθνους, τό
|
nation, people [The plural forms of
ἔθνος are often translated
“gentiles” (that is, “non-Jews”).]
|
16
|
|
502
|
εἰ
|
if
|
17
|
|
|
When εἰ is used to introduce a question,
it is often
necessary to leave εἰ untranslated. In printed Greek texts,
questions
end with a question mark (;). When you see that mark at the end of a
clause introduced by εἰ, leave εἰ untranslated.
|
|
|
2462
|
εἰμί, ἔσομαι
|
I am
This verb appears only in the present, imperfect, and future tenses.
|
3
|
|
92
|
εἰρήνη, -ης, ἡ
|
peace
|
13
|
|
345
|
εἷς / μία / ἕν
|
one
|
na
|
|
1768
|
εἰς
|
to, into, toward, in
|
7
|
|
|
Nouns, adjectives, and articles that immediately
follow the preposition εἰς are assigned accusative case
forms.
|
|
|
194
|
εἰσέρχομαι,
εἰσελεύσομαι,
εἰσῆλθον,
εἰσελήλυθα,
________, ________
|
I go in, come in, enter
(εἰς + ἔρχομαι)
|
12, 20
|
|
914
|
ἐκ, ἐξ
|
out of, from, since (The English word exit is derived from this Greek
word.)
|
7
|
|
|
Nouns, adjectives, and articles that immediately
follow the preposition ἐκ are assigned genitive case forms.
|
|
|
82
|
ἕκαστος, -η,
-ον
|
each
|
5
|
|
81
|
ἐκβάλλω, ἐκβαλῶ,
ἐξέβαλον, ἐκβέβληκα, ἐκβέβλημαι,
ἐξἐβλήθην
|
I cast out, throw out
(ἐκ + βάλλω)
|
12
|
|
114
|
ἐκκλησία,
-ας, ἡ
|
assembly, church, congregation
|
11
|
|
10
|
ἐκκόπτω, ______, ἤκοψα, ______, ______, ______
|
I cut down (a
tree); I
exterminate, destroy (something)
|
22
|
|
4
|
ἐκτίθημι, ______, ______, ἐξετέθην
|
1. transitive. I
expose
(something
or
someone),
make
(something)
public; I abandon (a
child), expose (a child) to the elements; I explain
(something), expose the significance or meaning (of something)
|
22
|
|
53
|
ἐλπίς,
ἐλπίδος, ἡ
|
hope
|
15
|
|
2752
|
ἐν
|
in, on, at, by, with, among
|
7
|
|
|
Nouns, adjectives, and articles that immediately
follow the preposition ἐν are assigned dative case
forms.
|
|
|
67
|
ἐντολή, -ής, ἡ
|
commandment, order (that which is commanded)
|
13
|
|
218
|
ἐξέρχομαι,
ἐξελεύσομαι,
έξῆλθον,
ἐξελήλυθα, ______, ______
|
I leave, go out,
come out, depart
(ἐκ + ἔρχομαι)
|
12, 20
|
|
102
|
ἐξουσία,
-ας, ἡ
|
authority, power
Contrast ἀρχή, -ής, ἡ
|
13
|
|
52
|
ἐπαγγελία,
-ας, ἡ
|
promise, pledge
|
11
|
|
56
|
ἐπερωτάω
(Contracts to
ἐπερωτῶ),
ἐπερωτήσω,
ἐπηρώτησα, ______, ______, ______
|
I ask, inquire
|
18
|
|
|
Ἐπερωτάω is both a
compound verb (ἐπί + ἐρωτάω) and a contract verb
(stem ending in α).
|
|
8
|
ἐπιλαμβάνομαι, ______, ἐπέλαβον, ______, ______,
______
|
I take hold (of)
ἐπί + λαμβάνω
|
21
|
|
8
|
ἐπιλανθάνομαι, ______, ἐπελαθόμην, ______,
______, ______,
|
I forget
ἐπί + λανθάνω
|
20
|
|
39
|
ἐπιτίθημι, ἐπιθήσω, ἐπέθηκα, ______,
______,
______
|
I lay (something) on (something else); I put, place; I
add
|
21
|
|
48
|
ἔρημος, -ον
|
abandoned, desolate, lonely
|
6
|
|
|
When used as a noun,
ἔρημος should be translated,
“desert.”
Ἔρημος is listed in the
lexicon as an adjective, but only two forms are shown rather than the
usual three.
This is done because ἔρημος only has two
sets of case forms. It uses the same endings for both
masculine and feminine (ἔρημος). The neuter
nominative singular form is ἔρημον.
|
|
|
634
|
ἔρχομαι,
ἐλεύσομαι,
ἤλθον (ἤλθα),
ἐλήλυθα, ______, ______
|
I go, come
|
12, 20
|
|
|
Unlike the English words "come" and "go,"
ἔρχομαι
gives no indication of the speaker or writer's spacial perspective. In
English we say "come" when we want to indicate movement in the direction of the speaker,
while we use "go" to indicate movement away from the speaker.
Ἔρχομαι
is
used
for
both
of
these
perspectives.
You
must
look
for
clues
in
the
context
to
determine
which
is the best translation each time you
encounter ἔρχομαι.
|
|
|
46
|
ἐρῶ
(See λέγω.)
|
I will say
Used as the future of λέγω.
|
18
|
|
63
|
ἐρωτάω,
ἐρωτήσω, ἠρώτησα,
______, ______, ______
|
I ask, ask for, request
|
9
|
|
158
|
ἐσθίω,
φάγομαι (or
ἔδομαι), ἔφαγον,
______, ______, ______
|
I eat
|
12
|
|
52
|
ἔσχατος,
-η, -ον
|
last, final (eschatology = theory of last things or end
times)
|
5
|
|
98
|
ἕτερος, -α,
-ον
|
other, another (of a different kind)
|
5
|
|
54
|
εὐαγγελίζω, ______, εὐηγγέλισα, ______,
εὐηγγέλισμαι, εὐηγγελίσθην
|
I bring good news, announce good news
|
22
|
|
|
The argument structure of εὐαγγελίζω is different
from the English verbs bring
and announce because the
Greek verb includes within its meaning the notion of "good news" which
must be stated separately as an object in English.
|
|
|
76
|
εὐαγγέλιον,
-ου, τό
|
good news, gospel (evangelistic;
εὐ-,
good
+
ἀγγελία,
message)
|
4
|
|
176
|
εὑρίσκω,
εὑρήσω, εὗρον,
εὕρηκα, ______,
εὑρέθην
|
I find, discover
|
12
|
|
708
|
ἔχω, ἕξω,
ἔσχον, ἔσχηκα, ______,
_______
|
I have
|
1
|
|
|
The breathing mark is rough on the future tense forms of
ἔχω: ἕξω.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ζ, ζ
|
|
|
117
|
ζητέω,
ζητήσω, ἐζήτησα,
______, ______, ______
|
I seek, look for, try to find
|
9
|
|
135
|
ζωή, -ής, ἡ
|
life, way of living
|
11
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Η, η
|
|
|
19870
|
ἡ (ὁ, ἡ, τό)
|
the (when translated)
|
6
|
|
It is often necessary to leave the article
untranslated since the rules for its use in Greek are different from
the rules for the use of the article in English.
|
|
|
389
|
ἡμέρα, -ας, ἡ
|
day, lifetime, time period
|
13
|
|
315
This form only
|
ἦν
(See εἰμί)
|
he was, she was, it was
|
7
|
|
Ἦν is the 3rd singular imperfect active
indicative of εἰμί, a very important little verb that
appears 2462
times in the Greek New Testament alone.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Θ, θ
|
|
|
91
|
θάλασσα,
-ης, ἡ
|
sea, lake, ocean
|
11
|
|
120
|
θάνατος,
-ου, ὁ
|
death (euthanasia
=
mercy
killing)
|
4
|
|
62
|
θέλημα,
θελήματος, τό
|
will, wish (Compare θέλω below.)
|
16
|
|
208
|
θέλω, ______,
ἠθέλησα, ______, ______, ______
|
I want, wish, intend; I am willing (to)
|
12, 22
|
|
43
|
θεραπεύω, θεραπεύσω, ἐθεράπευσα, ______,
τεθεράπευμαι, ἐθεραπεύθην
|
I heal
|
21
|
|
1317
|
θεός, -οῦ, ὁ
|
God, god (theology
=
theory
about
God)
|
4
|
|
58
|
θεωρέω (Contracts to
θεωρῶ),
θεωρήσω,
ἐθεώρησα, ______, ______, ______
|
I see, observe, watch
|
18
|
|
62
|
θρόνος, -ου,
ὁ
|
throne
|
6
|
|
46
|
θυρίον,
-ου, τό
|
animal, beast
|
19
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ι, ι
|
|
|
114
|
ἴδιος, -α, -ον
|
one’s own, his own, her own
|
6
|
|
71
|
ἱερόν, -οῦ, τό
|
temple, sanctuary
|
4
|
|
60
|
ἱμάτιον, -ου,
τό
|
garment, clothing
|
6
|
|
195
|
Ίουδαῖος,
-α, -ον
|
Judean, Jewish
(Judea = the land of the
Jewish people)
|
5
|
|
The adjective
Ίουδαῖος is
sometimes used like a noun. In such cases
it must be translated “Jew”
or “Judean.” The
feminine form (Ἰουδαῖα) is often used
as a noun to refer to the region of Judea.
|
|
|
155
|
ἵστημι,
στήσω, ἔστην
(ἔστησα), ἕστηκα,
______, ἑστήθην
|
I place, put, set; I stand, stop, uphold
|
14, 18
|
|
|
The aorist forms of ἴστημι
are inconsistent. Sometimes this verb has first aorist forms
(ἔστησα) and sometimes second aorist
(ἔστην).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Κ, κ
|
|
|
85
|
καιρός, -ου,
ὁ
|
time, opportunity, occasion
|
6
|
|
50
|
κακός, -ή, -όν
|
bad (cacophony
= a lot of noise/bad sounds)
|
5, 17
|
|
148
|
καλέω (Contracts to
καλῶ), καλέσω,
ἐκάλεσα,
κέκληκα,
κέκλημαι,
ἐκλήθην
|
I call, invite, address as, name
|
9, 18
|
|
|
The stem-final ε in
καλέω does not
lengthen to
η for the future and aorist forms:
καλέσω, not καλήσω;
ἐκάλεσα,
not
ἐκάλησα.
|
|
|
46
|
καθίζω,
καθίσω,
ἐκάθισα, ________, ________, ________
|
I cause to sit
down; I appoint; (especially middle voice) I stay, live
|
19
|
|
100
|
καλός, -ή, -όν
|
good, beautiful (caligraphy
=
beautiful
writing)
|
5
|
|
156
|
καρδία, -ας, ἡ
|
heart, inner self, mind
|
11
|
|
67
|
καρπός,
-οῦ, ὁ
|
fruit, crop, result
|
19
|
|
81
|
καταβαίνω,
καταβήσομαι,
κατέβην,
καταβέβηκα, ______,
______
|
I come down
(κατά + βαίνω)
|
12, 14
|
|
15
|
καταλαμβάνω, ________, κατέλαβον, κατείληφα,
κατείλημμαι, κατελήμφθην
|
I take; I overtake, catch up with (someone); I reach (a
destination or a conclusion)
|
21
|
|
75
|
κεφαλή, -ής, ἡ
|
head, origin, starting point
|
11
|
|
61
|
κηρὐσσω, κηρύξω,
ἐκήρυξα, ______, ______,
ἐκηρύχθην
|
I proclaim, announce, preach
|
9
|
|
While the future active indicative of
κηρὐσσω (κηρύξω)
does
not
appear
in
the
New
Testament,
the
future
passive
indicative does. See
Matthew 24:14 and Luke 12:3.
|
|
|
186
|
κόσμος,
-ου, ὁ
|
world, universe, earth, humankind (Cosmos = universe)
|
5
|
|
47
|
κρατέω,
κρατήσω,
ἐκράτησα, κεκράτηκα, κεκράτημαι, ________
|
I grasp, attain, take;
hold, arrest, retain
|
19
|
|
114
|
κρίνω,
κρινῶ, ἔκρινα,
κέκρικα,
κέκριμαι,
ἐκρίθην
|
I judge, prefer, consider, decide
|
9, 18
|
|
19
|
κρύπτω, ______, ἔκρυψα, ______,
κέκρυμμαι,*
ἐκρύβην
|
I hide (someone or something), conceal (something)
|
21
|
|
|
The perfect tense stem of κρύπτω is κεκρύπτ-. It
is spelled κεκρύμ- in the list above because of normal phonemic
processes. The stem-final τ is eliminated whenever an ending that
begins with μ is added directly to the stem. That leaves κεκρύπ-, with
π in the final position. When the ending -μαι is added, the π changes
to μ. Π usually changes to μ when it immediately precedes another μ.
|
|
|
47
|
κρίσις,
κρίσεως, ἡ
|
judgment,
condemnation, punishment
|
19
|
|
717
|
κύριος,
-ου, ὁ
|
master, lord, Lord
|
4
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Λ, λ
|
|
|
296
|
λαλέω,
λαλήσω,
ἐλάλησα,
λελάληκα,
λελάλημαι,
ἐλαλήθην
|
I speak, say, proclaim
|
9
|
|
259
|
λαμβάνω,
λήψομαι,
ἔλαβον,
εἴληφα, ______, ______
|
I take, receive; I choose
|
12, 21
|
|
This verb (λαμβάνω)
is a composite of several originally separate
verbs. Its future and aorist forms are base on stems entirely unrelated
to the present tense stem. Learn each stem with care.
|
|
|
6
|
λανθάνω, ______, ἐλάθον, ______, _______, ____
|
I go unnoticed, escape notice, am hidden; I
ignore (something); I act without noticing (something)
|
na
|
|
142
|
λαός, -οῦ, ὁ
|
people, crowd, populace
|
5
|
|
2354
|
λἐγω, ἐρῶ,
εἶπον, εἴρηκα,
εἴρημαι, ἐρρέθην
|
I speak, talk, say, tell, ask, answer
|
12, 17, 20
|
|
This verb (λέγω) is a
composite of several originally separate
verbs. Each of its tenses is base on a stem entirely unrelated
to the present tense stem. Learn each stem with care.
|
|
|
59
|
λίθος, -ου, ὁ
|
stone, rock (monolith
= a single huge stone)
|
6
|
|
330
|
λόγος, -ου, ὁ
|
word, matter, event, thing
|
4
|
|
55
|
λοιπός, -ή, -όν
|
remaining
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Μ, μ
|
|
|
261
|
μαθητής,
-ου, ὁ
|
student, disciple
|
11
|
|
50
|
μακάριος,
-α, -ον
|
blessed, happy, fortunate
|
6
|
|
76
|
μαρτυρέω,
μαρτυρησω,
ἐμαρτύρησα,
μεμαρτύρηκα,
μεμαρτύρημαι,
ἐμαρτυρήθην
|
I testify, bear witness, confirm; Passive = I am
approved, I receive approval
|
9, 19
|
|
109
|
μέλλω,
μελλήσω, ______, ______, ______,
______
|
I intend to, I am about to
|
14
|
|
Like the verb είμί,
μέλλω appears only in the present,
imperfect, and future
tenses, so only the present and future stems appear in its lexical
list. The imperfect active indicative first singular form is
ἔμελλον.
|
|
|
58
|
μέσος, -η, -ον
|
middle, middle of (mesopotamia
=
the
land
in
the
middle
between
the ποταμοί
[rivers])
|
6
|
|
467
|
μετά
|
+ genitive: with
+ accusative:
after, behind
|
17
|
|
12
|
μεταβαίνω,
μεταβήσομαι,
μετέβην,
μεταβέβηκεν,
______, ______
|
I turn, enter; I leave, depart, move on, go on
(μετά + βαίνω)
|
14
|
|
83
|
μήτηρ, μητρός, ἡ
|
mother (maternal)
|
16
|
|
46
|
μικρός,
-ά, -όν
|
small, humble (ὁ
μικρός = child, little
while)
|
19
|
|
114
|
μόνος, -η, -ον
|
only, alone, deserted, isolated (monogamy = marriage to only one
person)
|
5
|
|
80
|
Μωϋσῆς,
Μωϋσέως, ὁ
|
Moses
|
16
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ν, ν
|
|
|
128
|
νεκρός, -ά, -όν
|
dead, useless (necrophilia
=
a
psychological
disorder
involving
obsession
with
dead
bodies)
|
5
|
|
The adjective νεκρός
is
sometimes used as a noun. In such cases it
should be translated “dead
person,” “dead body,”
or “corpse.”
|
|
|
194
|
νόμος, -ου, ὁ
|
law, principle
(Deuteronomy = the second law)
|
4
|
|
61
|
νύξ, νυκτός, ἡ
|
night [νύξ is conjugated like
σάρξ, but with κτ for κ.]
|
15
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ξ, ξ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ο, ο
|
|
|
19,870
|
ὀ, ἠ, τό
|
the (when translated)
|
7
|
|
It is often necessary to leave the article
untranslated since the rules for its use in Greek are different from
the rules for the use of the article in English.
|
|
|
93
|
οἱκία, -ας, ἡ
|
house, household
|
13
|
|
114
|
οἶκος, -ου,
ὁ
|
house, home, family, lineage
|
6
|
|
109
|
ὅλος, -η, -ον
|
whole, entire, complete, altogether
|
5
|
|
231
|
ὄνομα,
ὀνόματος, τό
|
name, title
|
15
|
|
454
|
ὁράω, ὄψομαι,
εἶδον, ἑώρακεν,
______, ὤφθην
|
I see
|
12
|
|
|
Each of the tenses of ὁράω is built on
a stem unrelated to its other tense stems. Learn each one with care.
|
|
|
63
|
ὄρος,
ὄρους, τό
|
mountain, hill
|
16
|
|
1407
|
ὅς, ἥ, ὅ
|
who, whom, which, that
|
13
|
|
1647
|
οὐ, οὐκ, οὐχ
|
no, not
|
17
|
|
46
|
οὐαί
|
woe, sorrow,
disaster
|
19
|
|
|
Οὐαί
was used as an exclamation of lament. We no longer have a good English
equivalent. Most of the expressions used for this effect in English
today involve profanity, and would not be appropriate translations of
οὐαί, since the Greek word did not imply anything
profane.
|
|
|
227
|
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν
|
no one, nothing
οὐ + δέ + εἷς/μία/ἕν (1)
|
22
|
|
47
|
οὐκέτι
|
no longer, no more
(οὐκ + ἔτι)
|
19
|
|
499
|
οὗν
|
therefore, then
|
9
|
|
273
|
οὐρανός, -οῦ, ὁ
|
sky, heaven
|
5
|
|
|
The word οὐρανός is
sometimes
used
figuratively
to
refer
to
God.
|
|
208
|
οὕτως
|
so, thus, in this way
|
7
|
|
100
|
ὀφθαλμός, -οῦ, ὁ
|
eye, sight (ophthalmologist
=
eye
doctor)
|
5
|
|
175
|
ὄχλος, -ου, ὁ
|
crowd, multitude
|
5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Π, π
|
|
|
52
|
παιδίον,
-ου, τό
|
child
|
4
|
|
194
|
παρά
|
(+ gen.) from, of, by; (+ dat.) from, with; (+ acc.) by,
alongside, beside, at
|
6, 7, 10
|
|
50
|
παραβολή,
-ής, ἡ
|
parable, comparison, proverb, poem
|
11
|
|
37
|
παραγίνομαι, ______, παρεγένομαι, ______, ______,
______
|
I
come,
arrive,
am
present; I appear,
make a public appearance; I
stand by
(someone), come to the aid (of someone)
|
22
|
|
119
|
παραδίδωμι, παραδώσω, παρέδωκα, παραδέδωκα,
________, παρεδώθην
|
I hand over, deliver
|
21
|
|
109
|
παρακαλέω, παρακαλέσω,
παρεκάλεσα,
______, παρακέκημαι,
παρεκληθην
|
I urge, beg, comfort
(παρά + καλέω)
|
10
|
|
|
While the future active indicative of
παρακαλέω
(παρακαλέσω) does not
appear in the New Testament, the future passive indicative does. See
Matthew 5:4.
|
|
|
49
|
παραλαμβάνω,
παραλήμψομαι,
παρέλαβον, ______, ______,
______
|
I take, take along; I bring along with me
|
17
|
|
413
|
πατήρ, πατρός,
ὁ
|
father (paternal)
|
15
|
|
158
|
Παῦλος,
-ου, ὁ
|
Paul
|
5
|
|
15
|
παύω, παύσομαι, ἐπαυσάμην, ________, πέπαυμαι,
________
|
I stop, cease
|
20, 21
|
|
52
|
πείθω,
πείσω, ἔπεισα,
______, ______, ______
|
I persuade, exhort, encourage; I believe, trust
|
18
|
|
79
|
πέμπω, πέμψω,
ἔπεμψα, ______, ______,
ἐπέμφθην
|
I send, commission, appoint
|
9, 18, 20
|
|
333
|
περί
|
about, around, concerning
|
7, 10
|
|
23
|
περιβάλλω, περιβαλῶ, περιέβαλον, ________,
________, ________
|
I dress (someone or something), I put (clothes) on
(someone); (mid.) I wear, get dressed
|
20, 21
|
|
95
|
περιπατέω,
περιπατήσω,
περιεπάτησα, ______,
______, ______
|
I walk (around), go (around), live, conduct myself
(περί + πατέω)
|
10
|
|
156
|
Πέτρος, -ου, ὁ
|
Peter
|
5
|
|
55
|
Πιλᾶτος,
-ου, ὁ
|
Pilate
|
6
|
|
90
|
πίπτω,
πεσοῦμαι,
ἔπεσον,
πέπτωκα, ______, ______
|
I fall, collapse, perish
|
12
|
|
241
|
πιστεύω,
πιστεύσω,
ἐπίστευσα,
πεπίστευκα,
πεπίστευμαι,
ἐπιστεύθην
|
I trust, entrust; have faith (in), believe (in); I am
faithful
|
9
|
|
243
|
πίστις,
πίστεως, ἡ
|
trust, faith, faithfulness (Compare
πιστεύω above.)
|
16
|
|
67
|
πιστός, -ή, -όν
|
faithful, trustworthy
|
5
|
|
86
|
πληρόω (Contracts to
πληρῶ), πληρώσω,
ἐπλήρωσα,
πεπλήρωκα,
πεπλήρωμαι,
ἐπληρώθην
|
I fill, complete, finish, fulfill
|
9, 18
|
|
68
|
πλοῖον,
-ου, τό
|
boat, ship
|
6
|
|
379
|
πνεῦμα,
πνεύματος, τό
|
spirit, wind
|
15
|
|
568
|
ποιέω,
ποιήσω, ἐποίησα,
πεποίηκα, ______, ______
|
I do; I make
|
12, 20
|
|
|
ποιέω is used to indicate action, whether or not
that action produces a result. In English we use "make" specifically to
describle actions that produce a result (make a mistake, make a sandcastle).
|
|
|
162
|
πόλις,
πόλεως, ἡ
|
city, town (A metropolis is a
principal city [from μητρός
πόλις].)
|
16
|
|
78
|
πονηρός, -ά, -άν
|
evil, bad, wicked
|
5
|
|
150
|
πορεύομαι,
πορεύσομαι, ________, ________, ________, ἐπορεύθην
|
I go, travel,
proceed
|
20
|
|
93
|
πούς, ποδός, ὁ
|
foot (tripod = a camera
stand with three feet. [The dative plural
of πούς is πόσιν. Otherwise
πούς is conjugated like παῖς.]
|
15
|
|
66
|
πρεσβύτερος,
-α, -ον
|
older
The adjective
πρεσβύτερος is frequently used as a
noun. In such cases
it should be translated “elder,” “presbyter,”
or “older person.”
|
5
|
|
47
|
πρό
|
before, in front
of, at (prologue
= a short section before a book, in the front of the book)
|
19
|
|
9
|
προέρχομαι, προελεύσομαι, προήλθον, ______,
______, ______
|
I
go before (someone); I lead (someone)
|
22
|
|
86
|
προσέρχομαι, προσελεύσομαι,
προσῆλθον,
προσελήλυθα,
______, ______
|
I go to, approach
(πρός + ἔρχομαι)
|
12
|
|
29
|
προσκαλέομαι, ______, προσεκαλέσαμαι, ______,
προσκέκλημαι, ______
|
I
summon (someone), call (someone) to myself
(πρός + καλέω)
|
22
|
|
12
|
προσλαμβάνω, ______, ______, ______,
______, ______,
|
I receive, accept; I increase
(πρός + λαμβάνω)
|
21
|
|
47
|
προσφέρω, προσοίσω, προσήνεγκον (or προσήνεγκα),
προσενήνοχα, προσενήνεγμαι, προσηνέχθην (or προσηνείχθην)
|
I bring to, offer, present
(πρός + acc. = to, toward; φέρω = I bring, carry)
(πρός + φέρω)
|
19
|
|
76
|
πρόσωπον,
-ου, τό
|
face, appearance
|
7
|
|
2
|
προφέρω, ______,
______, ______, ______, ______
|
bring forth, produce
(πρό + φέρω)
|
17
|
|
144
|
προφήτης,
-ου, ὁ
|
prophet
|
11
|
|
155
|
πρῶτος, -η, -ον
|
first, earlier, foremost (prototype = first model)
|
5
|
|
71
|
πῦρ, πυρός, τό
|
fire (A funeral pyre is a fire
on which a body is burned.)
|
15
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ρ, ρ
|
|
|
68
|
ῥῆμα, ῥήματος,
τό
|
word, saying (Contrast λόγος
above.)
|
15
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Σ, σ
(ς)
|
|
|
147
|
σάρξ, σαρκός,
ἡ
|
flesh, body (A sarcophagus is a
box in which a body is buried.)
|
15
|
|
77
|
σημεῖον,
-ου, τό
|
sign, symbolic event
|
7
|
|
75
|
Σίμων,
Σίμωνος, ὁ
|
Simon
|
15
|
|
51
|
σοφία, -ας, ἡ
|
wisdom, insight, intelligence, skill
|
13
|
|
52
|
σπείρω,
______,
ἔσπειρα, ______, ______, ______
|
I sow, spead (seeds)
|
20
|
|
46
|
σταυρόω, σταυρώσω,
ἐσταύρωσα, ______, ἐσταύρωμαι, ἐσταυρώθην
|
I crucify
|
19
|
|
78
|
στόμα,
στόματος, τό
|
mouth, speech (Στόμα does not mean
stomach.)
|
16
|
|
6
|
συμβάλλω, ______, ______, ______, ______, ______
|
I put together; I agree
|
21
|
|
59
|
συνάγω,
συνάξω,
συνήγαγον, ______,
______, συνήχθην
|
I gather, get together
|
12
|
|
56
|
συναγωγή,
-ής, ἡ
|
gathering, synagogue
|
13
|
|
3
|
συντίθημι, ______, ______, ______, ______, ______
|
I put (some things or some people) together; I agree
|
21
|
|
142
|
σῶμα,
σώματος, τό
|
body, reality (psychosomatic = an
illness where the mind affects the body)
|
15
|
|
106
|
σώζω, σώσω,
ἔσωσα, σέσωκα,
σέσωμαι, ἐσώθην
|
I heal, rescue, save
|
9
|
|
46
|
σωτηρία,
-ας, ἡ
|
salvation,
deliverance, preservation, rescue (soteriology
= theory of salvation)
|
19
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Τ, τ
|
|
|
99
|
τέκνον, -ου,
τό
|
child
|
4
|
|
100
|
τίθημι,
θήσω, ἔθηκα,
τέθεικα,
τέθειμαι, ἐτέθην
|
I put, place, lay down; I appoint, make (in the sense of
designating
someone as something), designate
|
8, 9, 18, 21
|
|
19870
|
τό (ὁ, ἡ, τό)
|
the (when translated)
|
6
|
|
|
It is often necessary to leave the article
untranslated since the rules for its use in Greek are different from
the rules for the use of the article in English.
|
|
|
94
|
τόπος, -ου, ὁ
|
place (topography
=
making
of
maps)
|
7
|
|
159
|
τότε
|
then
|
17
|
|
56
|
τρίτος, -η, -ον
|
third (tricycle
= a three wheeled vehicle)
|
6
|
|
50
|
τυφλός, -ή, -όν
|
blind
When τυφλός is used as
a noun it should be translated “blind person.”
|
5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Υ,
υ
|
|
|
377
|
υἱός, -οῦ, ὁ
|
son
|
5
|
|
The plural form of υἱός is often
used to refer to
groups of both sons and daughters. In such instances it should be
translate as "children."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Φ, φ
|
|
|
31
|
φαίνω, φανῶ/φανήσω,
ἐφᾶνα, ______, _______, ἐφάνην
|
intransitive. I
shine,
become
visible,
appear
(as),
appear
(to
be)
|
22
|
|
66
|
φέρω, οἴσω,
ἤνεγκα
(ἤνεγκον),
ἐνήνοχα,
ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην
|
bring, carry
|
17
|
|
95
|
φοβέω, φοβηθησομαι,
______,
ἐφοβήθην
|
Active Voice (φοβέω » φοβῶ)
I cause (someone) to be afraid; I frighten (someone)
Active voice form not found in the N.T., but see LXX
of 2 Chronicles 32:18 and Wisdom 17:9.
Middle Voice (φοβέομαι » φοβοῦμαι)
1. transitive. I
fear
(someone
or
something);
I
am
afraid
(of
someone
or
something); intransitive. I
am afraid
2. transitive. I respect
(someone), show reverence for (someone)
This verb is always middle/passive in the New
Testament.
|
22
|
|
47
|
φόβος,
-ου, ὁ
|
fear, reverence,
respect, cause of fear (the thing feared) (claustrophobia
= fear
of enclosed places)
|
19
|
|
47
|
φυλακή,
-ής, ἡ
|
watch (period of
the night), guard, prison
|
19
|
|
139
|
φωνή, -ής, ἡ
|
sound, voice
|
13
|
|
73
|
φῶς, φωτός, τό
|
light, fire (fotography =
producing pictures by recording light)
|
15
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Χ, χ
|
|
|
74
|
χαίρω,
χαρήσομαι, ἐχαίρησα, [ ], [ ], ἐχάρην
|
I rejoice, am glad [The passive voice of this verb is
often translated "be glad."]
|
19
|
|
59
|
χαρά, -άς, ἡ
|
joy, gladness; reason for joy
|
13
|
|
155
|
χάρις,
χάριτος, ἡ
|
grace, thanks
χάρις is declined like
παῖς, but its accusative singular form is
χάριν, although occasionally
χάριτα.
|
15
|
|
177
|
χείρ,
χειρός, ἡ
|
hand (The prefix chir- in words like chirography and chiropractor
means “hand.”) χείρ is declined
like σωτήρ, except that its dative plural form is
χερσί(ν).
|
15
|
|
529
|
Χριστός, -οῦ, ὁ
|
Christ, Anointed One, Messiah
|
5
|
|
54
|
χρόνος, -ου, ὁ
|
time, period of time, occasion (chronology = a list or account
organized by time)
|
7
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ψ, ψ
|
|
|
103
|
ψυχή, -ής, ἡ
|
life, mind, soul
|
11
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ω, ω
|
|
|
504
|
ὡς, ὥστε
|
as, just as, like
|
9
|
|
106
|
ὥρα, -ας, ἡ
|
hour, time, occasion
|
11
|
|
|
|
|
|
|
|
Greek Language
and Linguistics Gateway
Page Content and Design by
Micheal W. Palmer
|